THE eigo塾

【英語のひとこと】Man up の意味は?

“Man Up” は日本人にはあまり馴染みのないフレーズですが、これをタイトルに付けた映画やコメディシリーズもありますね。

Man Upの意味を早速見ていきましょう。

スポンサーリンク

Man Up の意味

多くの英英辞書に載っていますが、Cambridge Dictionaryの解説がわかりやすかったです。

man up (phrasal verb) informal
used to tell someone that they should deal with something more bravely:

Cambridge Dictionary

「毅然とした態度で物事に取り組むよう人に伝える時に使われる」こう書くと堅いですが、ウジウジしている人に対して「しっかりしろ!」と言うのと同じですね。

“Man Up” なので、直訳するなら「男らしくしろ!」とも言えます。が、例えばこんな映画もあります。

映画『マン・アップ! 60億分の1のサイテーな恋のはじまり』は原題はそのまま “Man Up”。以下あらすじ。

…恋人もおらず孤独な毎日を送っていた30代女性ナンシー。ある日彼女は、他の女性とブラインドデートするはずだった40代の男性ジャックにデート相手と勘違いされ、言い出せないままジャックと一緒に過ごすハメに。意外にも意気投合する2人だったが、やがて人間違いだったことが発覚すると、ジャックは本来のデート相手に会いに行ってしまい…

映画.com

上記のあらすじや予告編を見てもわかる通り、主人公の男女ふたりとも恋愛に臆病になっています。タイトルはそのふたりに対して「立ち上がれ! (予告編の訳)」と言っていますので、男性に対しても女性に対しても使えます

ちなみにMerriam Webmaster辞書によると、1996年頃から使われ始めたフレーズだそうで、わりと新しい言葉なようです。

Example

Man up! Do your job.
しっかり! やるべきことをするんだ。
You need to man up and admit you were wrong.
勇気をもって自分の間違いを認めなきゃだめだよ。

使い方が分かったら、映画 “Man Up!” も是非観てみてみましょう。

Man up and click the banner!