【英語のひとこと】Man up の意味は?

“Man Up” は日本人にはあまり馴染みのないフレーズですが、これをタイトルに付けた映画やコメディシリーズもありますね。

Man Upの意味を早速見ていきましょう。

スポンサーリンク

Man Up の意味

多くの英英辞書に載っていますが、Cambridge Dictionaryの解説がわかりやすかったです。

man up (phrasal verb) informal
used to tell someone that they should deal with something more bravely:

Cambridge Dictionary

「毅然とした態度で物事に取り組むよう人に伝える時に使われる」こう書くと堅いですが、ウジウジしている人に対して「しっかりしろ!」と言うのと同じですね。

“Man Up” なので、直訳するなら「男らしくしろ!」とも言えます。が、例えばこんな映画もあります。

映画『マン・アップ! 60億分の1のサイテーな恋のはじまり』は原題はそのまま “Man Up”。以下あらすじ。

…恋人もおらず孤独な毎日を送っていた30代女性ナンシー。ある日彼女は、他の女性とブラインドデートするはずだった40代の男性ジャックにデート相手と勘違いされ、言い出せないままジャックと一緒に過ごすハメに。意外にも意気投合する2人だったが、やがて人間違いだったことが発覚すると、ジャックは本来のデート相手に会いに行ってしまい…

映画.com

上記のあらすじや予告編を見てもわかる通り、主人公の男女ふたりとも恋愛に臆病になっています。タイトルはそのふたりに対して「立ち上がれ! (予告編の訳)」と言っていますので、男性に対しても女性に対しても使えます

ちなみにMerriam Webmaster辞書によると、1996年頃から使われ始めたフレーズだそうで、わりと新しい言葉なようです。

Example

Man up! Do your job.
しっかり! やるべきことをするんだ。
You need to man up and admit you were wrong.
勇気をもって自分の間違いを認めなきゃだめだよ。

使い方が分かったら、映画 “Man Up!” も是非観てみてみましょう。

Man up and click the banner!

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする