コロナウイルスの影響でこれまでの日常が一気に様変わりしてしまいました。この機会に社会の在り方が見直され、新しい形になっていきそうです。日本でもリモートワークの導入が増えていますが、一方で医療関係、スーパーやコンビニ、清掃業など、私たちの生活を支えるために現場に立っていただいている方たちもいます。感謝の気持ちを忘れずに、今はとにかく
“Stay home and help others.”
状況を変えるには自宅待機しかありませんので、とにかく人に会わないようにして収束を待ちましょう。友達とはSkypeやZoomで連絡を。eigo塾講師陣も定期的にSkypeでおしゃべりして楽しんでいます。
そして、こんな時こそあなたの英語力を利用しましょう。国内のニュースだけでなく、海外のニュースも見るようにして、他の国では何が起こっているのか、どのようにこの問題に取り組んでいるのかを知ることが大切です。
目次
コロナウイルスのことを知る
WHO (World Health Organization 世界保健機関) が提供している動画がとても分かりやすかったのでシェアします。2020年4月。 (What is known might change = 現在わかっている情報は訂正される可能性もあります)
出だしを少し書き出してみます。
In December 2019, there was a cluster of pneumonia cases in Wuhan, China. Investigations found that it was cause previously unknown virus, now names the 2019 Novel Coronavirus.
…
Coronavirus is a large group of viruses. They consists a core of genetic materials surrounded by an envelope with protein spikes. This gives it a a appearance of a crown. Crown in Latin is called as “corona”. That’s how these viruses get their name.
There are different types of coronavirus that cause respiratory and sometimes gastrointestinal symptoms. Respiratory disease can range from common cold to pneumonia. In most people , the symptoms tend to be mild . However, there are some types of coronavirus that can cause severe disease, these include SARS – Cov ( severe acute respiratory syndrome ) and MERS-Cov ( Middle East respiratory syndrome )…
-WHO
genetic materials = 遺伝物質
envelope = 膜
protein spikes = 突起タンパク質
respiratory symptom = 呼吸器症状
gastrointestinal symptom = 消化器症状
少々難しい単語も出てきますが、要約するとコロナウイルスは、一般的な風邪や、MERS、SARSといったさらに重い病気を引き起こすことで知られる、ウイルスの大きなグループだということです。そして、2019年に発見された新型が “2019 Novel Coronavirus” と名付けられ、これが原因で起こる症状を “Coronavirus Disease 2019 = COVID-19“と言います。
ウイルスの形が Crown (王冠) に似ており、Crown はラテン語で Coronaのため、この名前が付けられたそうです。Corona Beerというメキシコのビールもありますね。 (今回の件で風評被害を受けているようで気の毒です)
コロナ禍でよく聞く単語
海外のツイートを見ると、色々と勉強になります。こういう機会でないとなかなか出てこない単語も多いので、脳に叩き込むチャンスです。ピンチこそチャンスに変えましょう。
pandemic = 病気の世界的大流行
A pandemic is an occurrence of a disease that affects many people over a very wide area.
epidemic という言葉もよく目にしますが、pandemicとの違いはその規模です。下記のかっこはWHOの定義。
epidemic →街やコミュニティ (at the level of a region or community.)
pandemic →世界規模 (a worldwide spread of a new disease.)
epi- というのはギリシャ語で “on, upon, near, at,”、一方でpan- は “all” という意味のprefix (接頭辞) です。
参考→“Epidemic” vs. “Pandemic”: What Do These Terms Mean?
social distanceは6フィート (約180cm) が推奨されています。こちらのサイトでは大型犬二匹分と説明されていますね。「3密」と聞くと少し曖昧な表現に私は聞こえますが、「人と2メートル距離を取る」と言ってくれると分かりやすい。
This pandemic has forced us to make adjustments to our everyday lives, but keeping our social distance and staying at home is the best weapon we have to fight COVID-19 right now. pic.twitter.com/lrKPJGhK31
— Governor Roy Cooper (@NC_Governor) April 15, 2020
outbreak = 突然発生
If there is an outbreak of something unpleasant, such as violence or a disease, it suddenly starts to happen.
病気や戦争など、よくないことが突如発生することをoutbreakと言います。下記、台湾総統の蔡さんのツイートでは “major outbreak = 大発生” と言っていますね。
ちなみに私が初めてこの言葉を知ったのは1995年のダスティン・ホフマン主演映画『アウトブレイク』でした。映画のような出来事が現実に起こるとは思ってもみませんでしたね。
confirmed case = (感染が) 確認された事例
のように使われます。(2020年04月24日の情報です)
The country has currently confirmed XXXX cases.
XXXX cases of coronavirus have been confirmed.
と、症例の数字を表す際、 confirm はよく使われますね。
“Despite the virus’s highly infectious nature and our proximity to its source, we have prevented a major outbreak. As of April 14, we have had fewer than 400 confirmed cases. This success is no coincidence,” writes President of Taiwan Tsai Ing-wen https://t.co/pc6gczcjdv
— TIME (@TIME) April 16, 2020
lockdown = 封鎖
If there is a lockdown in a building or the building is on lockdown, nobody is allowed to enter or leave because of a dangerous situation.
「危険なため、特定の場所に入ったり、その場所から離れたりしてはならない」。日本は法律上ロックダウンが実施できないため、このような状況にはなっていませんね。一方、緊急事態宣言 は state of emergency と言います。
BREAKING: India 🇮🇳 will extend its nationwide lockdown until May 3 to prevent the spread of COVID-19, Prime Minister Narendra Modi says | via @CNN pic.twitter.com/OuSlfwkuUQ
— CNN Philippines (@cnnphilippines) April 14, 2020
quarantine = 隔離
字面での発音が難しいですね。
/ kwɔːrəntiːn / |
勉強に疲れたらじゃんじゃんゲームをして、自宅で楽しく過ごしましょう。こんな状況でも楽しく、ポジティブにいることが大切です。
“I’m gaming my way through quarantine – and that’s nothing to feel guilty about” https://t.co/WZjXc3pMVi
— TIME (@TIME) April 24, 2020
cluster = 集団
A cluster of people or things is a small group of them close together.
日本ではクラスターは「集団感染」という意味で使用されていますが、英語で表現する時はvirus cluster などと表記されています。
The largest #COVID19 cluster in the U.S. (900 sickened) is at a meat packing plant.
*The virus has now spread in 48 U.S. plants
*More than 2200 infected
*17 deaths reportedAmerica’s pork, poultry & beef supply in jeopardy.
Read (not near meal time): https://t.co/2dIaO5PNpM pic.twitter.com/JGOUFlj2bV
— Joyce Peterson (@MemphoNewsLady) April 23, 2020
aid = 補助・援助
Aid is money, equipment, or services that are provided for people, countries, or organizations who need them but cannot provide them for themselves.
お金や物資などの補助。下記はベルリンでは迅速に補助金 (Swift aid payment) が支払われたことで、中小企業の経営者やフリーランサーたちが助かった、というニュースです。
Swift Aid Payments Keep Berlin’s Self-Employed Afloat. Within days, Germany’s capital distributed money to 150,000 artists, shop owners, hairdressers and other small-business owners and freelancers to cover basic expenses: “We are all pretty amazed“ https://t.co/Hxu1Wnl3QF
— Robert Went (@went1955) April 4, 2020
こうして英語で世界各国のニュースを見ると、良くも悪くも日本との違いがよくわかります。こういう時こそ常に広い視野で物事を見ることが大切。政府も万能ではありませんので、少しでもおかしいと思ったら、自分たちの生活を守るために声を上げることも必要です。
次会った時、また楽しく話せるように。 Stay home and stay positive.
有能なDIYマスク・HK MASK
おススメのDIYマスクの詳細、作り方を貼っておきます。
昭和59年生まれ。東京都出身。21歳の時にイギリスへ約半年間の語学留学。28歳の時にワーホリでカナダへ。1年半滞在した後、30歳でマレーシアの音楽学校に入学。卒業後はフィリピンで社内翻訳者として働き、現在はフリーランスで翻訳をしながら、音楽を作ったり旅行したりしてます。TOEICは950点◎。フレディ・マーキュリーが永遠のアイドル。2か月の台湾ノマド生活をまとめた『台湾滞在記: 生活費 月6万円で一周 』がKindleで販売中。