【英語のひとこと】Call it a day / Call it a night の意味は?
「もうやりたくない、もう十分考えたので、今やっていることを止めること」とあります。これは元々"Let's call it half a day"というフレーズで、仕事を早上がりする時に使うフレーズだったそうです。それから時間が経って上記のような用法に変化し"Call it a day"となりました。
「もうやりたくない、もう十分考えたので、今やっていることを止めること」とあります。これは元々"Let's call it half a day"というフレーズで、仕事を早上がりする時に使うフレーズだったそうです。それから時間が経って上記のような用法に変化し"Call it a day"となりました。
"For what it's worth"というIdiomの意味を英日辞書で調べると、大体の場合が「価値があるかどうかわかりませんが…」という、意味は分かるがイマイチピンとこない説明が載っています。何とかして自分でも使えるようになりたいですよね。
At allは文の強調を意味します。「まったく…」、「全然…」、「少しも…」などと訳されることが多いですね。
特定の状態を指したり、何かを強調したりする際に使う、とあります。”Your life is nothing less than a miracle.”(あなた人生は、一つの奇跡以外のなにものでもない)といった感じの意味になります。
of a piece with... はAll of a piece with...というidiomの省略形のようです。また、Ofから始まる文章は、最上級の文でよくあります。
フィリピン人と会話で盛り上がるのはどちらの言語でしょうか? 「英語」or「現地の言葉」 これは断然、「現地の言葉」ですね。反応が全然違います。そもそもローカルの言葉を話す外国人は少ないので、かなり喜ばれます!
日本の基本的なデータを英文と一緒に覚えちゃおう、という内容です。シンプルにデータと英文/訳文を載せておきますので、練習してみましょう。