2017年のイタリア・フランス・ブラジル・アメリカ合作の映画、「君の名前で僕を呼んで (Call Me by Your Name)」を観ました。舞台は1983年の夏。イタリアに住む青年Elioと、大学教授の父親が呼んだ学生Oliverの、6週間の交流を描く青春映画です。自然に溢れた風景と、イタリアの街並みがとても美しく、私も一緒に自転車に乗って街を走り回りたくなりました。ヨーロッパは街並が本当に綺麗ですね。
映画の冒頭、アメリカからやってきたOliverがElio一家の自宅に車で到着します。父親と母親が彼を出迎え、Elioは二階からその様子を眺めています。自己紹介を終えた後、Elioの母・AnnellaがOlilverに尋ねます。
Annella: You must be exhausted.
Oliver: What gave me away?
Exhaustedは「酷く疲れている」という意味で、Tiredよりも程度が上です。ではその後の“What gave me away?”はどういう意味でしょうか?これは “What gave it away” というフレーズからきています。
What gave it away の意味
以下Quoraより抜粋。
What gave it away
When someone observing a situation realizes what’s going on, In a situation where the other person hasn’t disclosed what really happened, “What gave it away“ would mean what did you see that allowed you to understand the situation.
In addition to being said seriously when someone is extremely perceptive, and perhaps even more commonly, People say “what gave it away“ sarcastically when what someone observes is so obvious that they are being humorous to say it.
要約すると、Aさんが何も情報を言ってない状態で、BさんがAさんの状況を見ただけで把握する。Bさんがそれに言及した後、Aさんが「 (何も言っていないのに) なぜわかったの?」というニュアンスを表現する際に”What gave it away?”と言います。自虐的に、少しユーモラスなニュアンスを含めて使われることの方が多いようですね。
Example
上記リンクで紹介されている例はこうです。タイヤがパンクしたため車を道の端に留めました。タイヤはぺちゃんこなので、パンクしていることは誰の目からも明らかです。友人がやってきてこう言います。
B: What gave it away?
A: パンクかい?
B: なんでわかったの?
映画の中で、Oliverはアメリカから遠路はるばるイタリアにやってきました。長旅で疲れているのは皆知っています。そしてAnnellaは、”YOU must be exhausted”とOliverに言っています。彼はYouに対してMeを目的語にもってきているわけですね。
Oliver: What gave me away?
Annella: クタクタでしょう。
Oliver: なぜわかったんですか?
Give ~ away / Giveaway の意味
そもそもGive ~ awayは、~を手放す、(タダで)あげる、というような意味があります。
もう何年もギターを弾いてなかったので、彼にタダであげた。
その本はもう必要ないから、誰かにあげていいよ。
上記を加味すれば、What gave it awayも「何が it (その情報) を与えたのか?」というような意味であることがわかりますよね。
先ほどのOliverの例で言えばWhat gave me away = 何がme (自分の情報、自分が疲れているという情報) をあなたに与えたのか?= なぜわかったんですか?という理屈になります。
ちなみにGiveawayとスペースがなければ、試供品などの「無料でもらえるもの」というような意味の名詞になります。
Red Hot Chili Peppers – Give It Away
Give it awayといえば、Red Hot Chili Peppers通称レッチリの有名な曲に”Give it away”というのがありますね。サビで「ギブルウェイ」と連呼するアレですね。
この歌詞も、利他的行動 (altruistic behavior/自分よりも他者を優先する行動) や無私無欲 (selflessness) といったことを歌っているそうです。
What I’ve got you’ve got to give it to your mamma
What I’ve got you’ve got to give it to your pappa
What I’ve got you’ve got to give it to your daughter
……
Give it away now
もらったものを母ちゃんにやるんだ
もらったものを父ちゃんにやるんだ
もらったものを娘にやるんだ
…
今すぐやれ
私もGive it away の境地に立てるように精進します。
↓Please click the banner below!
昭和59年生まれ。東京都出身。21歳の時にイギリスへ約半年間の語学留学。28歳の時にワーホリでカナダへ。1年半滞在した後、30歳でマレーシアの音楽学校に入学。卒業後はフィリピンで社内翻訳者として働き、現在はフリーランスで翻訳をしながら、音楽を作ったり旅行したりしてます。TOEICは950点◎。フレディ・マーキュリーが永遠のアイドル。2か月の台湾ノマド生活をまとめた『台湾滞在記: 生活費 月6万円で一周 』がKindleで販売中。