【英語のひとこと】All over / He is all over me ってどういう意味?

“He is all over me” という表現を見かけたのですが、Be all over someoneには複数の意味があり、また誤った日本語訳で解説されているサイトもあったので、記事にしました。しっかり理解できるよう、ひとつずつ確認していきましょう。

スポンサーリンク

All over の意味

まず名詞、形容詞、副詞、前置詞としてのAll over (allover) の意味はこちら。以下はすべてMerriam-Websterからの引用しています。

形容詞 allover

allover (adjective)

covering the whole extent or surface

全体的な、表面全体の、という意味ですね。

Example

Pinterest

花、組格子模様 (greek frets)、赤のドット柄が表面全体に施されたデザインの、濃い赤茶生地。

名詞 allover

allover (noun)

1: an embroidered, printed, or lace fabric with a design covering most of the surface

2: a pattern or design in which a single unit is repeated so as to cover an entire surface

全体的にデザインが施された、または1つの柄が繰り返し施された生地自体をalloverともいうそうですね。

Example

The allover is designed in the style of Arab wooden lattice
この生地はアラブの木製格子模様のスタイルをでデザインされている。

副詞 all over

allover (adverb)

1: over the whole extent

2: EVERYWHERE

3: in every respect : THOROUGHLY

全体的に、そこら中に、といった感じでしょうか。副詞としての all over が一番使用頻度が高いように思います。

Example

The wall is decorated all over with a flower pattern.
壁は一面花柄でデコレーションされている。
He looked all over for the key.
彼はそこら中でカギを探した。

前置詞 all over

allover (preposition)

1 informal : in eagerly affectionate, attentive, or aggressive pursuit of (someone or something)

2 informal : very critical of (someone) in usually an angry or unreasonable way

これらはInformalな表現だそうですが、念のため記しておきます。誰かに対して人々が詰め寄るようなイメージでしょう。

Example

The press was all over the coach after the loss
(試合に)敗れた後、記者たちはコーチに詰め寄っていた

さて、これで all over のイメージが付きましたね。ここから Be are all over someone の意味を掘り下げていきましょう。

Be all over someoneの意味

意味がいくつかあり状況によって変わってきます。文脈をしっかり読んで判断しましょう。以下はすべてThe Free Dictionaryから引用しています。

1. こっぴどく叱る、ガミガミと言う

1. To berate, upbraid, or verbally attack someone.

言葉で誰かを圧倒するようなイメージですね。

Example

My boss was all over me this morning for being late for work.
遅刻して出社したことに対し、上司はこっぴどく私を叱った

2. いちゃつく

2. To engage in kissing or caressing (with one), especially at length and in public.

1番の意味とは正反対の意味ですので、文脈をよく読んで理解しましょう。性的な意味を含んでいますので、使用の際は要注意。

Example

George and Sakura were all over each other for the entire film. That’s the last time I go to see a movie with them.
ジョージとサクラは映画の上映中ずっといちゃついていた。彼らと映画に行くのはそれが最後になった。

3. 言い寄る、アプローチをする

3. To make amorous advances toward one, whether wanted or not.

“make amorous advances toward one”が「誰かに言い寄る」という意味です。相手に好かれている場合でも、好かれていない場合でもどちらの場面でも使われます。2番と似ていますが、これはアプローチをかけているだけなので意味を取り違えないようにしましょう。

Example

Yoko’s boyfriend was all over me at the party last night. I had to get my friend Paul to tell him to stop.
昨晩のパーティでヨーコの彼氏は私に言い寄ってきた。止めてもらうよう、友人のポールから伝えてもらわなければならなかった。

状況によってまるっきり意味が変わりますので、気を付けてくださいね。

最後に私の大好きなDinosaur Jr.の名作をこちらに置いておきます。

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする